.

.

Exposition VEGGIES: Café Rico (novembre 2011)

Les images sont disponibles dans différents formats (boites lumineuses, signets)
(English) Images are available in different formats (light boxes, bookmarks)
(Español) Imágenes disponibles en distintos formatos (cajas luminosas, señaladores)

Interview Radio Centre-Ville de Montréal FM 102.3 11/11/2011

Sergio Abel Méndez

L'animateur, musicien née en Uruguay, m'a interviewé en espagnol 
(English) The host, Uruguay-born musician, interviewed me in Spanish
(Español) El conductor, músico uruguayo, me ha entrevistado en español

 Radio Centreville

Interview Radio Centre-Ville de Montréal FM 102.3 07/08/2011

Ana Silvia Garcia

L'animatrice, professeur de folklore latino-américaine, m'a interviewé en espagnol
(English) The host, professor of Latin-American folklore, interviewed me in Spanish
(Español) La conductora, profesora de folclore latino, me ha entrevistado en español

Radio Centreville

Symposium Dimanches au canal: Lachine (Août 2011)

Symposium 'Dimanches au canal', les samedi 13 Août et dimanche 14 Août, de 11 à 16 hs
Kiosque du Père Marquette, à l'angle de la 18ème Avenue et blvd. St-Joseph (face à la marie de l'Arrondisement de Lachine)
Le Messager Lachine
Dimanches au canal

Exposition Palette de tango: Lachine (Juillet - Août 2011)

Le 6 juillet à 18 h, se déroulera le vernissage de l'exposition Palette de tango, présentée par deux artistes peintres originaires d'Argentine. Gabriela Ana Lim et Pablo Augusto Ger se sont inspirés du tango, musique traditionnelle de la ville de Buenos Aires, pour créer des œuvres impressionnantes et colorées, à l'image des danses flamboyantes de l'Amérique du Sud. Palette de tango vous propose des toiles rythmées par l'évolution du tango, de 1880 à nos jours.Les heures d'ouverture de la salle d'exposition sont les vendredis, de 18 h à 21 h, et les samedis et dimanches, de 12 h à 17 h. L'Entrepôt est situé au 2901, boulevard Saint-Joseph à Lachine. Jusqu'au 14 Août 2011

(English) Inspired by tango, traditional music of Buenos Aires, the artists created impressive and colorfull artworks

(Español) Inspirados por el tango, música tradicional de Buenos Aires, los artistas crearon impresionantes y coloreadas obras

Montréal Buenos Aires Montevideo Viceversa Radio Centre-Ville de Montréal FM 102,3 (15/07/2011)

Daniel Saindon, animateur du programme de radio Montréal Buenos Aires Montevideo Viceversa, fait des commentaires extraordinaires sur mes oeuvres!

(English) Daniel Saindon, host of the radio program Montreal Buenos Aires Montevideo Viceversa, makes extraordinary comments on my artworks!

(Español) Daniel Saindon, conductor del programa de radio Montréal Buenos Aires Montevideo Viceversa, hace unos comentarios extraordinarios sobre mis trabajos!

Choix du tableau intitulé "Bandoneón descalzo" dans l'affiche:
"J'ai choisi cette peinture à cause des pieds nus
qui est un symbole très fort sur le plan économique
parce que que cela symbolise la simplicité (volontaire on non-volontaire ) avec attachement
à des valeurs qui ne sont pas élitiste.
En quelque part cela rejoint un des nos objectifs de radio communautaire, non-commerciale et pour le peuple". Daniel Saindon
"...Dans son portfolio, on voit surtout des danseurs en couple ou seuls, des musiciens, un bandonéoniste. Il y a aussi des images des immeubles qui sont propres aux quartiers de Buenos Aires dont celui de San Telmo qui est le quartier de son enfance. Le portfolio en ligne de Gabriela donne une idée mais il ne rend pas parfaitement justice aux œuvres parce qu’une des particularités de cette artiste est de travailler avec beaucoup d’originalité dans la texture, le pigment, le lustre et la luminosité de ses tableaux..."
Daniel Saindon (extrait de l'emission)

Ecouter/Listen/Escuchar

Vernissage de Palette de Tango: Lachine 06/07/2011

L'Entrêpot 

Bobby Thompson, co-directeur de Studio Tango,improvise un tango et une milonga avec Anne-Lucie Lamarre, pour le plus grand plaisir des visiteurs!
(English) Bobby Thompson, Studio Tango's co-director, improvises tango and milonga with Anne-Lucie Lamarre for the great pleasure of visitors!
(Español) Bobby Thompson, codirector de Studio Tango, improvisa un tango y una milonga con Anne-Lucie Lamarre para el gran placer de los visitantes!


Un tango


Una milonga...

Finissage Après-midi dansant Palette de tango Lachine (07/08/2011)

Palette de tango invite les danseurs amateurs et professionels et le public à un après-midi de tango. Merci Studio Tango pour la superbe musique! 

(English) Palette de tango invites amateur and professional dancers and public for a tango afternoon. Thanks Studio Tango for the superbe music!

(Español) Palette de tango invita bailarines amateurs y profesionales y al público para una tarde de tango. Gracias Studio Tango por la fantástica música!



Conférence sur le Tango et Arts Visuels Bibliothèque Westmount (Mars 2011)

Invité par l'Asociation Cervantes de Montréal, j'ai donné une conférence en espagnol sur le tango et les arts visuels

(English) Invited by Cervantes Asociation of Montreal, I had given a conference in Spanish on tango and visual arts

(Español) Invitada por la Asociación Cervantes de Montreal, he dado una conferencia en español sobre el tango y las artes visuales